<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Et Tu, Fran&#8217;ais?</title>
	<atom:link href="http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Nov 2009 18:49:51 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Helen</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2134</link>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2005 21:11:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2134</guid>
		<description>I would like to be able to discuss the translations with other interested.
&lt;a href=&quot;http://www.all-translations.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.all-translations.com&lt;/a&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to be able to discuss the translations with other interested.<br />
<a href="http://www.all-translations.com" rel="nofollow">http://www.all-translations.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Helen</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2133</link>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2005 21:10:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2133</guid>
		<description>I need it in Russian. And I would like to be able to discuss the meanings with other interested.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I need it in Russian. And I would like to be able to discuss the meanings with other interested.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vural Cifci</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2132</link>
		<dc:creator>Vural Cifci</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2005 03:12:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2132</guid>
		<description>&quot;This is a good suggestion, Vural, and I&#039;ll pass it on to those who make the decisions about our market expansions. In the short-term, we on the translation side are looking into machine translation for less-common languages. I would personally *love* to offer Turkish translation, but no promises yet.&quot;
Just to check
&lt;a href=&quot;http://www.msn.com.tr&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.msn.com.tr&lt;/a&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.google.com.tr&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.google.com.tr&lt;/a&gt;

If you want to start a open content project and more market data I can provide it. Even though I live in Chicago, I want to expand the Turkish internet market as much as I can. I ould appreciate if you could send me any updates in the future regarding a project in
turkish. Because I really would like to be involved.

Thanks,

Vural Cifci
&lt;a href=&quot;http://www.searchenginepapers.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.searchenginepapers.com&lt;/a&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;This is a good suggestion, Vural, and I&#8217;ll pass it on to those who make the decisions about our market expansions. In the short-term, we on the translation side are looking into machine translation for less-common languages. I would personally *love* to offer Turkish translation, but no promises yet.&#8221;<br />
Just to check<br />
<a href="http://www.msn.com.tr" rel="nofollow">http://www.msn.com.tr</a><br />
<a href="http://www.google.com.tr" rel="nofollow">http://www.google.com.tr</a></p>
<p>If you want to start a open content project and more market data I can provide it. Even though I live in Chicago, I want to expand the Turkish internet market as much as I can. I ould appreciate if you could send me any updates in the future regarding a project in<br />
turkish. Because I really would like to be involved.</p>
<p>Thanks,</p>
<p>Vural Cifci<br />
<a href="http://www.searchenginepapers.com" rel="nofollow">http://www.searchenginepapers.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kare Anderson</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2131</link>
		<dc:creator>Kare Anderson</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2005 22:16:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2131</guid>
		<description>question from a newbie: how do we submit our blog for your blog search engine?
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>question from a newbie: how do we submit our blog for your blog search engine?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raymond Flournoy</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2130</link>
		<dc:creator>Raymond Flournoy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2005 17:53:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2130</guid>
		<description>Hoo boy.  You know, the best jokes are the ones that you have to explain in excruciating detail.  ;^)

The quote is Latin, not French, so that&#039;s why it is &quot;et tu&quot; and not &quot;es-tu&quot; or &quot;et toi&quot;.  I just liked the rhyming substitution of &quot;français&quot; for &quot;Brute.&quot;  The capitals are because it is a title, although that&#039;s admittedly an English convention.  I&#039;m not sure how our Latin forebears titled their blog posts.  ;^)

OK, at this point I&#039;ll declare the blog title a failure, and will not give up my day job for the life of a comedy writer.  But on the up side, we&#039;re seeing really good sampling of the translation tool and getting some good feedback from users.  Thanks everyone!
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hoo boy.  You know, the best jokes are the ones that you have to explain in excruciating detail.  ;^)</p>
<p>The quote is Latin, not French, so that&#8217;s why it is &#8220;et tu&#8221; and not &#8220;es-tu&#8221; or &#8220;et toi&#8221;.  I just liked the rhyming substitution of &#8220;français&#8221; for &#8220;Brute.&#8221;  The capitals are because it is a title, although that&#8217;s admittedly an English convention.  I&#8217;m not sure how our Latin forebears titled their blog posts.  ;^)</p>
<p>OK, at this point I&#8217;ll declare the blog title a failure, and will not give up my day job for the life of a comedy writer.  But on the up side, we&#8217;re seeing really good sampling of the translation tool and getting some good feedback from users.  Thanks everyone!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nicolas</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2129</link>
		<dc:creator>Nicolas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2005 14:26:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2129</guid>
		<description>&gt; Nope, it&#039;s correct as &quot;Et Tu, Français?&quot;. This is an (admittedly bad) pun on the quote from Julius Caesar: &quot;Et tu, Brute?&quot; (&quot;And you, Brutus?&quot;)

It&#039;s definitly not correct (trust me, i&#039;m French !).

&quot;Es-tu français ?&quot; would mean &quot;Are you French?&quot;
&quot;Et toi, français ?&quot; would mean &quot;And you, French?&quot;

And according to french grammar, &quot;français&quot; should be in lowercase because it&#039;s an adjective (only proper nouns start by a capital letter) and there should be a space between the last word and the question mark, unlike in English.

&quot;Et tu, Brute ?&quot; is Latin, we would translate it &quot;Et toi, Brutus ?&quot; (or in this context &quot;Même toi, Brutus ?&quot; = &quot;Even you, Brutus?&quot;)  because there isn&#039;t anymore declension in French.

Hope it helps :)
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>> Nope, it&#8217;s correct as &#8220;Et Tu, Français?&#8221;. This is an (admittedly bad) pun on the quote from Julius Caesar: &#8220;Et tu, Brute?&#8221; (&#8221;And you, Brutus?&#8221;)</p>
<p>It&#8217;s definitly not correct (trust me, i&#8217;m French !).</p>
<p>&#8220;Es-tu français ?&#8221; would mean &#8220;Are you French?&#8221;<br />
&#8220;Et toi, français ?&#8221; would mean &#8220;And you, French?&#8221;</p>
<p>And according to french grammar, &#8220;français&#8221; should be in lowercase because it&#8217;s an adjective (only proper nouns start by a capital letter) and there should be a space between the last word and the question mark, unlike in English.</p>
<p>&#8220;Et tu, Brute ?&#8221; is Latin, we would translate it &#8220;Et toi, Brutus ?&#8221; (or in this context &#8220;Même toi, Brutus ?&#8221; = &#8220;Even you, Brutus?&#8221;)  because there isn&#8217;t anymore declension in French.</p>
<p>Hope it helps :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: zapa</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2128</link>
		<dc:creator>zapa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2005 12:59:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2128</guid>
		<description>&gt; The title should be &quot;Es tu Français?&quot; ;-)

Nope, it&#039;s correct as &quot;Et Tu, Français?&quot;. This is an (admittedly bad) pun on the quote from Julius Caesar: &quot;Et tu, Brute?&quot; (&quot;And you, Brutus?&quot;).

:D I love it, nice one (tu quoque fili), nothing beats a bit of culture in this technological world...

PS: in that case it should be &quot;Et tu&quot; but don&#039;t worry, it is a Great title!
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>> The title should be &#8220;Es tu Français?&#8221; ;-)</p>
<p>Nope, it&#8217;s correct as &#8220;Et Tu, Français?&#8221;. This is an (admittedly bad) pun on the quote from Julius Caesar: &#8220;Et tu, Brute?&#8221; (&#8221;And you, Brutus?&#8221;).</p>
<p>:D I love it, nice one (tu quoque fili), nothing beats a bit of culture in this technological world&#8230;</p>
<p>PS: in that case it should be &#8220;Et tu&#8221; but don&#8217;t worry, it is a Great title!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raymond Flournoy</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2127</link>
		<dc:creator>Raymond Flournoy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2005 01:16:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2127</guid>
		<description>Thanks for the feedback!

&gt; But clicking on the link leads to an error of the translation tool, ...

There are a number of reasons that certain pages cause the translation engine to conk out, including length, mixed encoding, and certain control characters.  We are investigating your page in particular, Jeff, and I&#039;ll try to send you an explanation off-line when we come up with a satisfactory answer.

&gt; The title should be &quot;Es tu Français?&quot; ;-)

Nope, it&#039;s correct as &quot;Et Tu, Français?&quot;.  This is an (admittedly bad) pun on the quote from Julius Caesar:  &quot;Et tu, Brute?&quot; (&quot;And you, Brutus?&quot;).

&gt; This is a good start but once you can fix translation glitch ...

Thanks for the compliment, and yes, we are always striving for better translation quality.  As An noted, we are using licensed technology, so our hands are tied to a certain extent, but we are always happy to gather feedback to help us improve what we can.  Thanks, Riad!

Guillaume, your example also falls into this category, but until we can clone you, I&#039;ll look into why your translation comes out pluralized.

&gt; Yahoo should seriously consider building the portal in Turkish ...

This is a good suggestion, Vural, and I&#039;ll pass it on to those who make the decisions about our market expansions.  In the short-term, we on the translation side are looking into machine translation for less-common languages.  I would personally *love* to offer Turkish translation, but no promises yet.

Thanks for all the feedback!

--Raymond Flournoy
Linguistic Product Manager
Yahoo! Search
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the feedback!</p>
<p>> But clicking on the link leads to an error of the translation tool, &#8230;</p>
<p>There are a number of reasons that certain pages cause the translation engine to conk out, including length, mixed encoding, and certain control characters.  We are investigating your page in particular, Jeff, and I&#8217;ll try to send you an explanation off-line when we come up with a satisfactory answer.</p>
<p>> The title should be &#8220;Es tu Français?&#8221; ;-)</p>
<p>Nope, it&#8217;s correct as &#8220;Et Tu, Français?&#8221;.  This is an (admittedly bad) pun on the quote from Julius Caesar:  &#8220;Et tu, Brute?&#8221; (&#8221;And you, Brutus?&#8221;).</p>
<p>> This is a good start but once you can fix translation glitch &#8230;</p>
<p>Thanks for the compliment, and yes, we are always striving for better translation quality.  As An noted, we are using licensed technology, so our hands are tied to a certain extent, but we are always happy to gather feedback to help us improve what we can.  Thanks, Riad!</p>
<p>Guillaume, your example also falls into this category, but until we can clone you, I&#8217;ll look into why your translation comes out pluralized.</p>
<p>> Yahoo should seriously consider building the portal in Turkish &#8230;</p>
<p>This is a good suggestion, Vural, and I&#8217;ll pass it on to those who make the decisions about our market expansions.  In the short-term, we on the translation side are looking into machine translation for less-common languages.  I would personally *love* to offer Turkish translation, but no promises yet.</p>
<p>Thanks for all the feedback!</p>
<p>&#8211;Raymond Flournoy<br />
Linguistic Product Manager<br />
Yahoo! Search</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vural Cifci</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2126</link>
		<dc:creator>Vural Cifci</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2005 14:23:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2126</guid>
		<description>When is Yahoo planning to start the Turkish Portal. MSN already has it, Google has the search and Ads in Turkish. Studies are showing that there are 7.5 Million internet users are in Turkey (this number is almost as large as the population of some European countries and not to mention all the Turkish speaking former USSR countries) and the internet is booming. People are becoming more comfortable with online shopping and companies are now willing to spend money on Online Ads. Being one of the industry
leaders, Yahoo should seriously consider building the portal in Turkish as well as giving some Turkish capability to the current products. If you need more info to justify this idea you can always reach me. I would be more than happy to assist you.
Vural Cifci
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When is Yahoo planning to start the Turkish Portal. MSN already has it, Google has the search and Ads in Turkish. Studies are showing that there are 7.5 Million internet users are in Turkey (this number is almost as large as the population of some European countries and not to mention all the Turkish speaking former USSR countries) and the internet is booming. People are becoming more comfortable with online shopping and companies are now willing to spend money on Online Ads. Being one of the industry<br />
leaders, Yahoo should seriously consider building the portal in Turkish as well as giving some Turkish capability to the current products. If you need more info to justify this idea you can always reach me. I would be more than happy to assist you.<br />
Vural Cifci</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: guillaume</title>
		<link>http://www.ysearchblog.com/2005/10/10/et-tu-franais/comment-page-1/#comment-2125</link>
		<dc:creator>guillaume</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2005 13:37:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ysearchblog.com/blog/2005/10/10/et-tu-franais/#comment-2125</guid>
		<description>I simply search my full name.
&lt;a href=&quot;http://fr.search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&amp;fr=sfp&amp;p=guillaume+belfiore&amp;ybs=1&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://fr.search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&amp;fr=sfp&amp;p=guillaume+belfiore&amp;ybs=1&lt;/a&gt;
Now the third result translate my Yahoo Launchcast radio station butit should be read : la station DE Guillaume belfiore ( com&#039;on aren&#039;t I unique !!!)
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I simply search my full name.<br />
<a href="http://fr.search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&#038;fr=sfp&#038;p=guillaume+belfiore&#038;ybs=1" rel="nofollow">http://fr.search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&#038;fr=sfp&#038;p=guillaume+belfiore&#038;ybs=1</a><br />
Now the third result translate my Yahoo Launchcast radio station butit should be read : la station DE Guillaume belfiore ( com&#8217;on aren&#8217;t I unique !!!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
